愛情,人類延續生命的糖衣,是永恆的習題:思慕、追求、無奈、分離的苦,結為連理的喜悅、燕爾好合的歡快……。取材自詩經、樂府、唐詩宋詞、各國民謠、藝術歌曲,古今中外,交織吟詠,發自靈魂深處的聲音,歌詠亙古的主題。
以第31屆傳藝金曲獎「遞嬗」專輯,獲得「最佳演唱獎」並入圍「最佳專輯獎」的得獎者羅惠真,再度製作「問世間情是何物」,以台語文讀音「依字行腔」吟唱詩詞為主體,跨越各國民謠與藝術歌曲,由「開場」、「相思篇」、「追求篇」、「奈何篇」、「好合篇」、「別離篇」,雙CD,53首歌曲,跨越千年,七種語言,只為了表達以人體中軸(中脈)為弦,以眼耳口舌身意「內觀」的方式,往內不往外的吟唱。
「中脈」人類宗教、文化、藝術的泉源。是人類由爬行的哺乳類動物,能站起來直立,讓自己不斷往上提昇的能量。也是人類的性愛,往至善至美發展時,能如此充滿宗教性的原因。第二片CD「好合篇」收錄21首現在進行式的性愛歌曲,以往耳熟能詳,優美雋永的經典詩詞與歌曲,背後的深意,以繪本的方式,詳細深度解說。愛的追尋,情欲與性愛,台語漢文八音的吟唱方式,在中脈上顯化。「守中」,「耳朵的中間,眼睛的後面」,找回遠古吟詩的方式,回歸漢語系語言的本源,找回自己的聲音。
編號 | 曲名 |
---|---|
1. | 問世間情是何物 |
2. | Del cabello más sutil 纖柔秀髮 |
3. | 關雎 |
4. | Malurous qu’o uno fenno 聰明的女人 |
5. | 蒹葭 |
6. | 吳楚歌 |
7. | Amoureux séparés 吳楚歌 |
8. | 鳳求凰 |
9. | Chanson des cueillieuse de lentisgues 乳香採集者之歌 |
10. | 紡車女葛麗卿 |
11. | 將仲子 |
12. | À un jeune gentilhomme 將仲子 |
13. | 金縷衣 |
14. | Mignonne, allons voir si la rose 小可愛,讓我們一起看玫瑰 |
15. | 靜女 |
16. | 狡童 |
17. | Pastorale牧歌 |
18. | 上邪! |
19. | 君生我未生 |
20. | Weep you no more, sad fountains停止留淚,悲傷之泉 |
21. | 越人歌 |
22. | ¿Con qué la lavaré?何以洗滌? |
23. | De los álamos vengo, madre 媽媽,我從白楊樹林來 |
24. | 桃夭 |
25. | Chanson de la mariée 結婚之歌 |
26. | 螽斯 |
27. | Turtledove 斑鳩 |
28. | 江城子 |
29. | Music when soft voices die音樂,當溫柔的聲音消逝 |
30. | 永遇樂 |
31. | With rue my heart is laden我心哀嘆 |
32. | 七夕 |
33. | Die Lotosblume 蓮花 |
34. | 野有蔓草 |
35. | 七夕調色 |
36. | Une flûte invisible 隱形的笛子 |
37. | Vines! Une flûte invisible |
38. | 鵲橋仙 |
39. | Now sleeps the crimson petal 現在深紅的花瓣睡了 |
40. | El molodrón |
41. | Chiquitita la novia小新娘 |
42. | 五更鼓 |
43. | ¿De dónde venís, amore?愛人你從哪裡來 |
44. | C’est l’extase langoureuse這是慵倦的狂喜 |
45. | Vos me matásteis 妳殺了我 |
46. | 洞仙歌 |
47. | In Waldeseinsamkeit 森林中的寂靜 |
48. | 滁州西澗 |
49. | Les berceaux 搖籃曲 |
50. | Vocalise 無言歌 |
51. | 海棠 |