遊唱詩人.可說是歌劇大師威爾第的中期傑作之一,鮮明的人物角色與強烈的戲劇性,成功的描繪了人性中的陰暗與毀滅性。
一段陳年往事,牽扯出火刑巫女與焦黑嬰屍的聳動佚事,為阿拉貢地方貴族–魯納伯爵家族永遠無法抹滅的傷痛。魯納伯爵鍾情於女官蕾奧諾拉,但蕾奧諾拉早已心有所屬遊唱詩人曼利可。在心生忌妒下,魯納伯爵竟錯殺手足,悔恨之餘也只能徒嘆命運的殘酷與作弄。
在這場1978年維也納國家歌劇院的實況錄影當中,我們可親眼目睹「帝王指揮」卡拉揚氣宇非凡的指揮風範,以及駕馭樂團的精準與王者的泱泱氣度;而飾演遊唱詩人的「三大男高音」之一的多明哥,在劇中英勇帥氣的扮相與生動的演唱更是擄獲觀眾的視線。
另外,女中音柯索托,她那強而有力、充滿光彩的戲劇性歌聲,將阿楚倩娜與曼利可這對母子淒烈的命運刻畫的無人能比,令人感動不已。
DISK 1
編號 曲名 試聽
1. 開場(Opening)
2. 警覺一點!警覺一點!(All erta! All erta!)
3. 仁慈的老魯納伯爵(Di due figli vivea padre beato
4. 為什麼你還在這裡?(Che piu arresti?)
5. 萬籟俱寂的夜裡(Tacea la notte placida)
6. 僅僅用語言(Di tale amor, che dirsi)
7. 今晚多寂靜!(Tace la notte!)
8. 我孤獨地活在世上(Deserto sulla terra)
9. 不忠的女人!」–「這聲音!(Infida!–Qual voce!)
10. 忌妒和被輕蔑的愛情(Di geloso amor sprezzato)
11. 你看!那無邊無際的天空(Vedi! Le fosche notturne spoglie)
12. 火焰在跳躍(Stride la vampa!)
13. 你的歌真哀傷(Mesta e la tua canzon!)
14. 現在只剩下我們倆個(Soli or siamo)
15. 她被鐐銬著(Condotta ell era in ceppi)
16. 我不是妳的兒子?(Non son tuo figlio?)
17. 我兇猛的進攻以使他無力還擊(Mal reggendo all aspro assalto)
18. 這是魯伊斯的信號(L usato messo Ruiz invia!)
19. 你的傷口還未癒合(Perigliarti ancor languente
20. 這裡一片荒涼(Tutto e deserto)
21. 她燦爛的微笑(Il balen del suo sorriso)
22. 這聲音!喔,天啊!(Qual suono! Oh ciel!)
23. 啊,假若罪惡遮蔽了我(Ah! Se l error t ingombra)
24. 你為何哭泣?(Perche piangete?)
25. 我能相信自己的眼睛嗎?(E deggio, e posso crederlo?)