佳佳唱片

瀏覽紀錄

CD
台灣
LIN Chung-kuang, HSIEH Hsin-jung
林中光, 謝欣容 (所有作品)
ROBERT SCHUMANN LIEDER
舒曼德文藝術歌曲
網路價 NT$ : 499
產品條碼 :
4713012744751
產品編號:
LUK2101
發行公司 :
好有感覺音樂 (發行商品)
發行日期 :
2021/07/30
發行類型 :
內裝片數 :
1片
選購數量 :
庫存少量,可能缺貨
付款方式 :
ATM/信用卡/貨到付款/便利商店付款取貨

商品簡介

男中音  林中光   LIN Chung-kuang, Baritone
鋼 琴  謝欣容   HSIEH Hsin-jung,Piano

 

節錄自陳漢金《舒曼的詩與樂》為本專輯撰寫之專文

舒曼成長於一個經營書店的家庭,其父深諳文學與詩。不同尋常的文藝素養以及非凡的音樂天份,使他的各類創作,無不渲染著難以言喻的、細緻入微的詩意。

此張專輯中的三組歌曲,全部是1840年完成的。他將舒伯特的成就加以擴充,而充分啓發在他之後,如布拉姆斯、華格納及德布西等,幾乎所有「後浪漫」作曲家們的歌曲創作。在詩詞的選擇上,藉由風格各異的詩人,在各自的詩作之中,處理抑揚頓挫,如:節奏、格律、句法的方式,每位都有著獨到之處,舒曼順水推舟的發揮著詩詞本身的「音樂性」,無論在旋律、和聲、節奏等各方面,都處理的微妙順暢,絲絲入扣。

「詞語終止之際,正是音樂開始之時」,這是華格納的名言,然而比華格納稍早,舒曼已在他的歌曲創作中,體現出類似歌詞與音樂的關聯。在舒曼的歌曲中,鋼琴不是聲樂的伴奏,而是獨唱者的相輔相成。歌唱與鋼琴,有如兩個角色般,時而充分的對話著,時而彼此擦撞出戲劇效果。有時鋼琴把聲樂整個給淹沒了;而獨唱將歌詞的揚頓挫表達的起伏有致的當兒,鋼琴就順著勢態,將音樂渲染的更充分,將情感與詩意帶向更縹緲的境界。歌曲的導奏帶出了歌詞;經常相當長的尾奏,延續著歌唱而盡情的將詞意加以發揮,成了「一切盡在不言中」。

 

《歌曲集》,作品 39 詩人│艾辛道夫
Liederkreis, Op. 39 Joseph Freiherr von Eichendorff, 1788 - 1857

1. 〈在異鄉〉 ‘In der Fremde’ 2:00
2. 〈間奏曲〉 ‘Intermezzo’ 1:35
3. 〈林中對話〉 ‘Waldesgespräch’ 2:05
4. 〈寧靜〉 ‘Die Stille’ 1:29
5. 〈月夜〉 ‘Mondnacht’ 4:18
6. 〈美麗異鄉〉 ‘Schöne Fremde’ 1:16
7. 〈在城堡上〉 ‘Auf einer Burg’ 2:40
8. 〈在異鄉〉 ‘In der Fremde’ 1:25
9. 〈憂鬱〉 ‘Wehmut’ 2:35
10. 〈薄暮〉 ‘Zwielicht’ 2:58
11. 〈在山林中〉 ‘Im Walde’ 1:40
12. 〈春之夜〉 ‘Frühlingsnacht‘ 1:09《詩人之戀》,作品48 詩人│海涅

Dichterliebe, Op. 48 Heinrich Heine, 1797 - 1856

13. 〈在極美麗的五月時分〉 ‘Im wunderschönen Monat Mai’01’53”
14. 〈自我的淚水裡〉 ‘Aus meinen Tränen sprießen’00’59”
15. 〈玫瑰、百合、鴿子與太陽 〉‘Die Rose, die Lilie, die Taube, dieSonne’ 00’36”
16. 〈當我注視妳的眼眸〉 ‘Wenn ich in deine Augen seh' ’01’47”
17. 〈我欲將靈魂浸入〉 ‘Ich will meine Seele tauchen’00’53”
18. 〈在萊茵,那神聖的河流〉 ‘Im Rhein, im heiligen Strome’02’18”
19. 〈我不恨〉 ‘Ich grolle nicht’ 01’28”
20. 〈這些小花兒,若它們知道〉 ‘Und wüßten’s die Blumen, diekleinen’ 01’18”
21. 〈笛聲、琴聲與號聲〉 ‘Das ist ein Flöten und Geigen’01’45”
22. 〈我聽見一首小歌響起〉 ‘Hör’ ich das Liedchen klingen’02’11”
23. 〈年輕人愛上女孩〉 ‘Ein Jüngling liebt ein Mädchen’01’07”
24. 〈在明亮的夏日早晨〉 ‘Am leuchtenden Sommermorgen’03’18”
25. 〈我在夢中哭泣〉 ‘Ich hab’ im Traum geweinet’02’06”
26. 〈每晚在夢中〉 ‘Allnächtlich im Traume’ 01’31”
27. 〈自古老童話中〉 ‘Aus alten Märchen winkt es’02’38”
28. 〈這古老邪惡的歌曲〉 ‘Die alten, bösen Lieder’04’29”


四首選自海涅詩詞的歌曲
4 Lieder aus Heinrich Heines Gedichten

29. 〈妳的面容〉 ‘Dein Angesicht’, Op. 127, No. 2  02’40”
30. 〈我的愛情閃爍著〉 ‘Es leuchtet meine Liebe’, Op. 127, No. 3  01’53”
31. 〈將妳的臉頰靠上〉 ‘Lehn’ deine Wang’’, Op. 142, No. 2  00’50”
32. 〈我的馬車緩緩駛著〉 ‘Mein Wagen rollet langsam’, Op. 142, No. 4  04’03”

整張專輯時間長度: 65分10秒